Le mot vietnamien "mưu chước" se traduit principalement par "ruse" ou "stratagème" en français. Il désigne des plans ou des méthodes astucieuses visant à atteindre un but, souvent de manière secrète ou en trompant les autres.
Mưu chước fait référence à une idée ou une technique utilisée pour atteindre un objectif, souvent en utilisant des moyens détournés ou en manipulant les circonstances. Cela peut également impliquer des tactiques pour surmonter un obstacle ou pour gagner un avantage sur quelqu'un d'autre.
On utilise "mưu chước" lorsqu'on parle de stratégies, notamment dans un contexte où la ruse est nécessaire pour réussir. Par exemple, dans des situations de compétition ou de conflit, une personne peut recourir à des mưu chước pour obtenir ce qu'elle veut.
Dans un contexte plus complexe, "mưu chước" peut être utilisé pour décrire des manigances politiques ou des tactiques militaires. Par exemple, un diplomate pourrait utiliser des mưu chước pour négocier un accord favorable.
Il n'y a pas de variantes directes de "mưu chước", mais on peut trouver des mots apparentés comme "mưu" (plan, stratégie) et "chước" (stratagème, astuce).
Dans certains contextes, "mưu chước" peut avoir une connotation négative, sous-entendant que la ruse est utilisée de manière malveillante ou pour tromper quelqu'un.
Quelques synonymes de "mưu chước" en vietnamien incluent : - Kế hoạch : plan - Khéo léo : astucieux - Mánh khóe : truc, astuce